「棺材板coffin bread,聽了心驚驚」來台南居住10多年的麥約翰笑稱,初到台南品嘗美食,就受到不小的驚嚇。市府經發局為推廣在地店家雙語認證,進而發展觀光,11日邀請2位外籍人士分享來台在語言溝通上所遇到的困境,提到台南知名小吃「棺材板」譯音,讓他一度以為台南人吃棺材麵包!美籍的麥約翰與馬給踢2人是大學時期的室友,來台多年後因麥約翰與台南姑娘李佳青相戀,進而定居台南並在地方創業開起美式披薩店。2人對於台南目前雙語化服務,都建議在地小吃店家可用照片輔助,較清楚明瞭。

麥約翰提到,台南有許多好吃的美食、景點,但有些店家菜單上所使用的英譯,卻是外國人看不懂的,而讓他印象最深刻的是棺材板、延平郡王祠的英譯。馬給踢則說,在台南觀光旅遊時,發現路牌上的英文拼音並沒有標示音節,因此時常念錯發音,讓人啼笑皆非。台南目前尚有許多店家的菜單並無英文版,馬給踢說他初來時,只能去同一家店吃飯,且每次都只能點水餃。經發局副局長殷世熙表示,經發局今年推動友善英語標章,輔導在地店家提升雙語能力,解決溝通上的問題。輔導期間將為店家診斷英語、雙語菜單或雙語目錄的翻譯,且會設計通過雙語認證店家地圖供外籍人士參考。(中國時報)

送男生的情人節禮物情人節馬克杯對杯>情人節飾品系列

arrow
arrow

    nx751rb9l3 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()